expressionavec le mot cƓur qui exprime la peur expression avec le mot cƓur qui exprime la peur. June 4, 2022 les mouvements des plaques et leurs consĂ©quences 4Ăšme les mouvements des plaques et leurs consĂ©quences 4Ăšme front\fʁɔ̃\ masculin. Partie antĂ©rieure de quelque chose. → voir de front. ReprĂ©sentation de quelques parties du cerveau , depuis le cĂŽtĂ© antĂ©rieur, ou le front, jusqu'au cĂŽtĂ© postĂ©rieur. — (MĂ©moires de l'AcadĂ©mie [royale] de Prusse concernant l'anatomie, la physiologie, la physique, l’histoire naturelle ; la botanique ; la Apprenez 3 500 noms, adjectifs et verbes en vietnamien pour enrichir votre vocabulaire. MĂ©morisez les mots vietnamiens les plus courants. Écoutez la prononciation des mots. Apprenez avec des jeux de mots, des expressions et des listes de mots. L’application de carte flash pour apprendre le vocabula Traductionsen contexte de "peur avec" en français-roumain avec Reverso Context : avec la peur Traduction Context Correcteur Synonymes Conjugaison Conjugaison Documents Dictionnaire Dictionnaire Collaboratif Grammaire Expressio Reverso Corporate expressionde la peur avec les veines. comment se passe la formation burger king / adjudication chasse onf 2022 grand est Expressionsne dĂ©signant pas de phĂ©nomĂšne de vent. vent d’enthousiasme, de libertĂ©, de panique, de folie : Ă©motion collective. le vent Ă©tait Ă  l’optimiste : la tendance gĂ©nĂ©rale Ă©tait Ă  l’optimisme. contre vents et marĂ©es : proposer quelque chose en Origine: dĂ©signe deux grands chasseurs : Nimrod (GenĂšse 10:9) et EsaĂŒ (GenĂšse 25:27). L' Ă©chelle de Jacob : allusion au rĂȘve de Jacob, dans GenĂšse 28:10-17. Le bĂąton de Jacob : allusion au discours de Jacob, dans GenĂšse 32:11. Un benjamin : dernier-nĂ© des enfants d'une famille. Origine : Benjamin est le dernier des treize enfants sqNbvK. Les normands n’ont rien Ă  envier aux Bretons, rien. À chacun ses expressions que personne ne comprend. C’est peut-ĂȘtre ça, l’origine de la lĂ©gendaire rivalitĂ© entre ces deux rĂ©gions de France ? Comment s’entendre si on ne se comprend pas ? Voici 10 expressions que seuls les normands comprennent ! 1. Avoir de la goule Avoir de la goule, c’est en faire trop. ExagĂ©rer ! Il a de la goule celui-lĂ  ! » signifie Il exagĂšre ! ». À ne pas confondre avec gouleyant, qui n’a rien Ă  voir et risquerait de hĂ©risser les dauphinois. Quoique, les normands disent aussi avoir de la goule pour ĂȘtre gourmand ». via GIPHY 2. Boujou les bĂ©zots ! Un combinĂ© bien normand de boujou qui veut dire bonjour » et bĂ©zots pour enfants ». Une perle qu’on ne se lasse pas de ressortir avec un air un peu dĂ©bonnaire. Notez que boujou peut aussi vouloir dire bisous » ou au revoir ». via GIPHY 3. Passer la toile Avec un peu d’imagination vous pouvez trouver. Si, si. Passer la toile, c’est laver le sol, passer la serpilliĂšre quoi. Attention, quand on parle d’eau reportez-vous au contexte, parce que les normands peuvent parler de la Seine ! 4. C’est rien bien. Pas d’erreur, le normand peut vous dire que c’est rien bien. » C’est l’occasion de se rĂ©jouir car cela signifie que c’est trĂšs bien » voire c’est gĂ©nial ». On avoue, c’est un peu troublant. Mais quand on a choppĂ© le truc, on peut le mettre Ă  toutes les sauces c’est rien beau chez vous, j’ai rien chaud, il m’aime rien fort
 via GIPHY 5. Y’r’pleut ForcĂ©ment, on allait pas passer Ă  cĂŽtĂ© de la mĂ©tĂ©o. Cette expression on vous l’accorde, pas 100 % normande parle pour elle, on vous laisse la savourer. D’ailleurs, le normand pourrait ajouter on y veut goutte ! » signalant que on n’y voit pas grand chose
 ». via GIPHY 6. Bou Diou ! Si boujou signifie bonjour », vous pouvez deviner ce que bou Diou veut dire ? GagnĂ© ! À prononcer un peu Ă  l’avant de la bouche, presque du bout des lĂšvres, bou Diou c’est bon Dieu » ! via GIPHY 7. Les quins font pas des qua. On vous a aidĂ© un peu. Quin veut dire chien » et que veut dire chat ». Le plus drĂŽle, c’est que ça marche aussi avec la vac, la quĂšvre, le quimpanzé  via GIPHY 8. Je vais faire d’l’essence. Rien d’affolant, le normand vous signale simplement qu’il va mettre de l’essence. » On est d’accord, ça peut faire un peu peur. Quoi, ça serait une compĂ©tence intĂ©ressante. via GIPHY 9. Rendez-vous Ă  la quart. PiĂšge ! Aha ! Vous vous dites que c’est une expression normande pour rendez-vous Ă  [l’heure et] quart » mais non ! C’est une indication spatiale et non temporelle pour localiser un emplacement
 dans un angle. 10. Clencher la porte. La clenche Ă©tant la poignĂ©e de porte, le verbe signifie ouvrir la porte », en actionnant la poignĂ©e. On ne peut pas deviner. via GIPHY Si vous avez apprĂ©ciĂ© ces expressions normandes, vous aimerez certainement cette vidĂ©o de Sifran qui dit avec humour ce qu’est ĂȘtre Normand. ï»żDictionnaire Robert mĂ©thodique*tirĂ© du "dictionnaire des expressions quĂ©bĂ©coises" de Pierre Desruisseaux BibliothĂšque QuĂ©bĂ©coise Âme / Amygdales /Babines / Barbe / Bedaine /Bile / Bouche / Bras /Cervelle / Chair / Cheveux / Cheville / Chignon / Coeur / Corps / CĂŽtes / Cou / Coude / CrĂąne / Cuisse / Cul / Dent / Doigt / Dos / Épaule / Estomac /Face / Fesses / Figure / Front / Genoux / Gorge / Index / Jambe / Joue / Langue / Larme / LĂšvres / MĂąchoire / Main / MĂ©moire / Menton / Nerf / Nez / Nombril / Oeil/yeux / Ongle / Oreille / Os / PaupiĂšre / Peau / Pied / Poil / Poing / Pouce / Rotule / Sang / Sueur / Talon / TĂȘte / Toupet / Ventre / Veine /Vessie / Visage /Vu/vue Dent Avoir la dent dure Être sĂ©vĂšre dans la critique Avoir les dents dans les babines * Avoir un appĂ©tit dĂ©mesurĂ© Avoir les dents longues De grandes prĂ©tentions Avoir les dents mĂȘlĂ©es * Être saoul Avoir, garder une dent contre quelqu'un De l'animositĂ©, du ressentiment Celui qui mange l'estomac plein creuse sa tombe avec ses dents Celui qui mange seul son pain soulĂšve son fardeau avec ses dents Claquer les dents De froid, de peur, de fiĂšvre Coup de dent Critique acerbe Dents de lait PremiĂšres dents destinĂ©es Ă  tomber vers l'Ăąge de 7 ans Dents de sagesse Les 4 molaires qui poussent gĂ©nĂ©ralement assez tardivement En dents de scie En prĂ©sentant des pointes aiguĂ«s et des creux Être sur les dents TrĂšs occupĂ© Faire ses dents Se dit d'un enfant dont les dents commencent Ă  pousser Grincer des dents De rage contenue Il arrive que les dents mordent la langue Les meilleurs amis peuvent se fĂącher J'ai une dent qui me taquine ĂȘtre agacĂ© La langue va oĂč la dent fait mal parler volontiers de quelque chose Merci Jeff! Les dents d'un peigne, d'un rateau, d'une fourche Les gencives Ă©taient lĂ  avant les dents Il faut respecter ses ainĂ©s Manger du bout des dents Comme Ă  regret, chipoter, pignocher Mentir comme un arracheur de dents Mentir effrontĂ©ment du temps oĂč les arracheurs de dents affirmaient que le patient ne souffrirait pas Montrer les dents Menacer Mordre, dĂ©chirer Ă  belles dents Critiquer violemment N'avoir rien Ă  se mettre sous la dent N'avoir rien Ă  manger Ne pas desserrer les dents Se taire obstinĂ©ment ƒil pour Ɠil, dent pour dent Se venger Parler entre ses dents Peu, distinctement Passe-toi ça entre les dents * Se dit pour clore un argument Quand les poules auront des dents Jamais Quand un voleur vous embrasse, comptez vos dents Qui s'obstine Ă  mordre un caillou ne rĂ©ussit qu'Ă  se briser les dents Rire de toutes ses dents Rire bruyamment, la bouche largement ouverte, et de toutes ses forces Rire du bout des dents Rire d'un rire pincĂ©, distant ou rĂ©servĂ© Se casser les dents Échouer Serrer les dents De colĂšre, de douleur Doigt Avoir des doigts de fĂ©e Être d'une adresse qui semble surnaturelle Avoir les doigts crochus, croches Être malhonnĂȘte, voleur Boire un doigt de vin Une trĂšs petite quantitĂ© Comme les deux doigts de la main TrĂšs unis Doigts de pied Orteils Être Ă  un doigt de 
 TrĂšs prĂšs Être obĂ©i au doigt et Ă  l'Ɠil Exactement, ponctuellement Il ne faut pas mettre le doigt entre l'arbre et l'Ă©corce L'affaire lui a glissĂ© entre les doigts Lui a Ă©chappĂ© Les doigts dans le nez Sans aucune difficultĂ© Mettre le doigt dans l'engrenage Se mettre dans une situation irrĂ©versible Mettre le doigt sur 
 Trouver Mon petit doigt m'a dit que 
 j'ai appris que 
 Ne pas remuer, lever le petit doigt Ne pas intervenir, ne pas faire le moindre effort Ne pas savoir quoi faire de ses dix doigts S'ennuyer ????? Ne rien faire de ses dix doigts Être paresseux, incapable On peut les compter sur les doigts Peu nombreux Quand le sage montre la lune, l'imbĂ©cile regarde le doigt RĂ©ussir ou gagner les doigts dans le nez Facilement Savoir quelque chose sur le bout des doigts Exactement, Ă  fond, parfaitement Se faire taper sur les doigts Se faire rĂ©primander, disputer Se mettre le doigt dans l'Ɠil Se tromper grossiĂšrement Se mettre les doigts dans la porte * Se mettre dans une situation difficile Se mettre les doigts dans le tordeur * Se mettre dans une situation difficile Se mordre les doigts Regretter Dos Avoir bon dos Être en Ă©tat de supporter une perte, des railleries, 
 Avoir quelqu'un dans le dos * Ne pas pouvoir souffrir quelqu'un Battre quelqu’un sur le dos d’un autre Faire Ă  quelqu’un des reproches qui retombent sur un autre Casser du sucre sur le dos de quelqu'un Le calomnier ou en mĂ©dire Chier dans le dos de quelqu'un * Trahir, ridiculiser quelqu'un derriĂšre son dos Coup de poignard dans le dos Courber le dos CĂ©der, se rĂ©signer DerriĂšre le dos Sans avertir ni recevoir le consentement DĂšs qu'il a le dos tournĂ© DĂšs qu'il s'absente un instant En avoir plein le dos Être excĂ©dĂ©, en avoir assez Faire froid dans le dos Faire peur, effrayer Faire le gros dos Se ramasser sur soi-mĂȘme pour se protĂ©ger. Prendre une attitude rĂ©signĂ©e pour laisser passer un moment dĂ©sagrĂ©able. Faire quelque chose derriĂšre le dos de quelqu'un Sans qu'il en soit averti, sans son consentement Lui mettre la faute sur le dos L'accuser, l'en rendre responsable Ne pas y aller avec le dos de la cuiller Frapper rudement, attaquer avec violence Placer deux personnes dos Ă  dos Chacune tournant le dos Ă  l'autre Renvoyer deux parties dos Ă  dos Sans donner raison Ă  l’une plus qu’à l’autre Sac Ă  dos Se baiser le dos * Échouer , manquer son coup Se laisser manger / tondre la laine sur le dos Se laisser faire Ă  ses dĂ©pens. Être exploitĂ©, volĂ©. Se mettre quelqu'un Ă  dos S'en faire un ennemi Si perçante soit la vue, on ne se voit jamais de dos Tourner le dos Ă  quelqu'un Cesser de le frĂ©quenter, en marque de dĂ©saccord Avoir la tĂȘte sur les Ă©paules Être sensĂ© savoir ce que l'on fait Changer son fusil d'Ă©paule Changer de projet, d'opinion, de partie Épauler quelqu'un L'aider dans sa rĂ©ussite Lac-Ă -l'Ă©paule RĂ©union de planification stratĂ©gique, en particulier lorsqu'elle se tient dans un endroit retirĂ©. Rouler des Ă©paules Frimer Estomac Avoir l'estomac dans les talons Avoir faim Ce plat m'est restĂ© sur l'estomac Pas digĂ©rĂ© Cela m'est restĂ© sur l'estomac J'en garde du ressentiment Avoir une face Ă  claques * Être dĂ©testable, dĂ©plaisant Avoir une visage Ă  deux faces * Être hypocrite En pleine face * Directement, sans dĂ©tour Se barbouiller la face * Prendre de l'alcool, s'enivrer Se parler dans la face * Se parler franchement, sans dĂ©tour Fesses Attraper quelqu'un par la peau des fesses Quand il s'enfuit Botter les fesses de quelqu'un Lui donner un coup de pied au derriĂšre CoĂ»ter la peau des fesses CoĂ»ter trĂšs cher Etre derriĂšre comme les fesses Ne pas ĂȘtre au courant Occupe-toi de tes fesses De tes affaires Mes deux fesses! * MĂ©prisable Poser ses fesses quelque part S'asseoir Serrer les fesses, avoir chaud aux fesses Avoir peur Faire bonne figure Avoir l'air aimable, content, se montrer digne de ce qu'on attend de vous Se voit comme le nez au milieu de la figure Évident Aborder un problĂšme de front Ne pas y aller par quatre chemins, y aller directement Avoir le front de faire quelque chose Avoir de l'audace, du culot, du toupet Faire front Faire face, rĂ©sister Faire marcher de front plusieurs affaires Ensemble, simultanĂ©ment, en mĂȘme temps Le front Ă  la guerre La zone des batailles Genou x C'est Ă  se mettre Ă  genoux C'est admirable Chauve comme un genou * Demander quelque chose Ă  genoux En suppliant Être Ă  genoux devant quelqu'un Être soumis, servile Ă  son Ă©gard Être sur les genoux Être trĂšs fatiguĂ© Ne pas s'user les genous * Être peu enclin Ă  la pratique religieuse, Ă  la priĂšre S'enfoncer jusqu'aux genoux au figurĂ© Avoir le couteau sous, sur la gorge Être l'objet de violences, de menaces Avoir un nƓud dans la gorge Avoir la gorge nouĂ©e Cela m'est restĂ© en travers de la gorge Garder du ressentiment Couper la gorge Ă  quelqu'un L'Ă©gorger Faire des gorges chaudes Se rĂ©pandre en plaisanteries malvaillantes, se moquer Faire rendre gorge Ă  quelqu'un rendre ce qui a Ă©tĂ© pris de façon illicite Merci Jeff! Prendre quelqu'un Ă  la gorge Le contraindre par la violence, par une pression impitoyable Rire Ă  gorge dĂ©ployĂ©e TrĂšs fort Mettre quelqu'un ou quelque chose Ă  l'index Condamner comme indĂ©sirable, boycotter,exclure,proscrire. Prendre un objet entre le pouce et l'index Jambe Avoir les jambes en coton, jambes molles Être trĂšs faible Cela me fait une belle jambe C'est un avantage que je n'apprĂ©cie pas Couper bras et jambes Paralyser, oter tous les moyens d'agir Courte mĂ©moire a bonnes jambes En avoir plein les jambes Être fatiguĂ© Être dans les jambes de quelqu'un Être trop prĂšs, nuire Faire des ronds de jambe Faire des politesses exagĂ©rĂ©es Une jambette Croc-en-jambe QuĂ©bec Jouer des jambes Partir en courant Le mensonge n'a qu'une jambe, la vĂ©ritĂ© en a deux N'aller que d'une jambe Aller mal Ne plus avoir de jambe Être fatiguĂ©, ne plus sentir ses jambes Prendre ses jambes Ă  son cou S'enfuir, dĂ©guerpir S'enfuir Ă  toutes jambes Se sauver, dĂ©guerpir Traiter quelqu'un par dessus, dessous la jambe Avec mĂ©pris, de façon dĂ©sinvolte Avoir les joues creuses Être maigre En joue ! Commandement militaire pour la position de tir Mettre en joue un fusil Mettre un fusil contre sa joue pour tirer Mettre quelqu'un ou quelque chose en joue Viser Tendre l'autre joue S'exposer volontairement Ă  un redoublement d'outrage Langue Avoir la langue bien pendue Être bavard Avoir la langue trop proche du palais Avoir la parole facile, avoir la langue fourchue Grand-langue Être bavard, mouchard Être mauvaise langue, langue sale Être mĂ©disant La langue bute toujours sur la dent qui fait mal Langue de bois Langage figĂ©, coupĂ© de la rĂ©alitĂ©, et qui vĂ©hicule, de maniĂšre artificielle, un message intentionnellement truquĂ©. Langue de vipĂšre une personne mĂ©disante Langue-de-chat petit biscuit Ne pas avoir la langue dans sa poche Parler avec facilitĂ©, rĂ©pliquer Sec comme la langue du diable Quelque chose d'extrĂȘmement sec Tenir sa langue Être discret, se taire Tourner sa langue sept fois dans sa bouche avant de parler rĂ©flĂ©chir, ĂȘtre prudent avant de parler Larme Avec des larmes dans la voix D'une voix Ă©mue Avoir toujours la larme Ă  l'Ɠil Montrer une sensibilitĂ© excessive Cette vallĂ©e de larmes Le monde terrestre Fondre en larmes Pleurer larmes de crocodile Feintes, hypocrites Pleurer Ă  chaudes larmes Pleurer abondamment Pleurer toutes les larmes de son corps Pleurer abondamment Rire aux larmes Rire tellement fort qu'on en pleure Une larme de cognac Une goutte LĂšvres Avoir le cƓur sur le bord des lĂšvres Être prĂȘt Ă  vomir Il y a loin de la coupe aux lĂšvres Les promesses et les rĂ©alisations sont deux choses diffĂ©rentes Manger du bout des lĂšvres Manger sans appĂ©tit Ne pas desserrer les lĂšvres Ne pas parler, garder le silence Pendu aux lĂšvres de quelqu'un Écouter attentivement Rire, parler, rĂ©pondre, approuver du bout des lĂšvres De façon peu convaincue S'en mordre les lĂšvres Regretter ce qu'on a dit retour DĂ©finition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire. Français[modifier le wikicode] Étymologie[modifier le wikicode] 1080 Du latin frons partie antĂ©rieure ». Nom commun [modifier le wikicode] Singulier Pluriel front fronts \fʁɔ̃\ front \fʁɔ̃\ masculin Partie antĂ©rieure de quelque chose. → voir de front ReprĂ©sentation de quelques parties du cerveau , depuis le cĂŽtĂ© antĂ©rieur, ou le front, jusqu'au cĂŽtĂ© postĂ©rieur. — MĂ©moires de l'AcadĂ©mie [royale] de Prusse concernant l'anatomie, la physiologie, la physique, l’histoire naturelle ; la botanique ; la minĂ©ralogie, volume 8, Jean Joseph Niel, 1774, page 468 Anatomie Partie supĂ©rieure de la face. De l’occiput au front, la tĂȘte semble rasĂ©e. — Paul Gervais, Animaux nouveaux ou rares ... dans les parties centrales de l’AmĂ©rique du Sud, Bertrand, 1855, page 17 Anthropologie Partie du visage qui est comprise entre la racine des cheveux et les sourcils. → voir front bas et front haut DouĂ©s d’une force prodigieuse, les gens employĂ©s Ă  ce mĂ©tier de portefaix mettent sur leur dos, les sacs et les meubles les plus lourds c’est leur front seul, ceint d’une corde plate, qui soutient tout le poids du fardeau. On les voit ainsi traverser la ville, chargĂ©s d’un piano ou d’une armoire Ă  glace. — EugĂšne Blairat, Tunis Impressions de voyages, Paris Librairie Ch. Delagrave, 1891 J’aperçois, dans le dĂ©cor que la pĂ©nombre commence Ă  envahir, le modelĂ© de mon front, l’ovale de mon visage et, sous paupiĂšre clignante, mon regard par lequel j’entre en moi comme dans un tombeau. — Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908 Ses yeux bruns Ă©taient bordĂ©s de noir ou plutĂŽt meurtris ; sa lĂšvre supĂ©rieure Ă©tait ornĂ©e d’un duvet brun qui dessinait une espĂšce de fumĂ©e ; elle avait les lĂšvres menues, et son front impĂ©rieux Ă©tait rehaussĂ© par une chevelure jadis noire, mais qui tournait au chinchilla. — HonorĂ© de Balzac, Les Petits Bourgeois, 1844, version Ă©crite par Balzac d’un roman inachevĂ©, repris ensuite par un autre auteur Ses petits cheveux filasse, frisottants, hĂ©rissĂ©s autour du front, lui donnaient un aspect farouche de mĂ©duse domestique tel qu’il fit reculer ThĂ©odule et Julot, venant, Ă  la fin de la veillĂ©e, prendre des nouvelles de leur ami Le Mousse. — Louis Pergaud, Le Retour, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921 Ses cheveux, Ă©talĂ©s en frange sur le front, s’y dĂ©roulaient avec une Ă©lĂ©gance foraine du meilleur aloi. — Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927 Je jette les feuilles dans un tiroir et, le front dans les mains, je me prends Ă  rĂȘvasser. — Victor MĂ©ric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 205 Il releva ses lunettes d’acier sur son front totalement chauve et ses yeux papillotĂšrent [
] — Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie ArthĂšme Fayard, Paris, 1958 Zoologie Partie supĂ©rieure de la tĂȘte. Mais ces animaux Ă  grand front manquent d’occiput, et le sommet de leur tĂȘte n’a qu’une petite Ă©tendue. — Pline l’Ancien, Histoire des animaux, LefĂšvre, 1845, Page 646 La surface, la ligne, le point le plus avancĂ© d'une chose qui progresse. Glaciologie Le point infĂ©rieur d'un glacier. Industrie miniĂšre Façade de l'Ă©paisseur d'une partie d'un gisement exploitĂ© en un passage, dans une carriĂšre. Depuis le milieu de l'annĂ©e 1984 et pour des raisons de productivitĂ©, l’abattage des terrains de dĂ©couverture de la mine Ă  ciel ouvert de Bellezane est rĂ©alisĂ© avec des fronts de 15 m de haut. — Les techniques, vol. 70, n° 1 Ă  3, SociĂ©tĂ© de l'industrie minĂ©rale, 1988, page 111 FigurĂ© Psychologie Partie visible du soi. Etre jeune et Noir suffit Ă  faire de nous des suspects, qu’on soit en survĂȘt ou bien habillĂ©s. T’as l’impression que c’est collĂ© sur ton front. A force, ça rend fou. — Camille Bordenet, Le difficile dialogue sur les contrĂŽles policiers J’ai vite captĂ© qu’il fallait que j’aie le moins de contact possible avec le bleu-blanc-rouge », Le Monde. Mis en ligne le 26 juin 2020 PoĂ©sie Soutenu Expression de l’état intĂ©rieur. → voir marcher le front haut et marcher le front levĂ© Il marche, le front calme, et le pas affermi. — TroisiĂšme et derniĂšre EncyclopĂ©die thĂ©ologique, Migne, 1864, page 1195 SociĂ©tĂ© Vieilli Attitude sociale. → voir avoir le front et effrontĂ© De quel front osez-vous tenir un semblable langage ? — Jean Chrysostome, ƒuvres complĂštes, Bordes frĂšres, 1867, page 169 Attitude adoptĂ©e, marquant la hardiesse, l’impudence. De quel front soutenir ce fĂącheux entretien ? — Jean Racine, Britannicus Quoi ! Vous avez le front de trouver cela beau ! — MoliĂšre, Le Misanthrope Partie supĂ©rieure de quelque chose. Je me servirai donc du mot cime » ou front » pour l’opposer Ă  la base » qui est la partie pointue. — AmĂ©dĂ©e de Foras, Le blason, Allier, 1883, page 437 MĂ©taphore LittĂ©rature Partie la plus Ă©levĂ©e d’un ĂȘtre. Chaque pas que fait le temps imprime alors sur les champs qui se dĂ©pouillent, ou au front des arbres qui jaunissent, un nouveau signe de caducitĂ© plus grave et plus imposant. — Charles Nodier, Nouvelles, Charpentier, 1850, page 126 Architecture Sommet d’un bĂątiment. Ce nouveau passage doit mĂȘme ĂȘtre prolongĂ© le long du mur au nord de l’hĂŽtel du PrĂ©fet de police, jusqu’à une autre galerie transversale qui le rĂ©unira sur le front du bĂątiment projetĂ© pour les Assises, Ă  la galerie Lamoignon. — Seine France. PrĂ©fecture, Documents relatifs aux travaux du Palais de justice de Paris, Typographie Charles de Mourgues FrĂšres, 1858, page 181 Ligne sĂ©parative entre deux choses mouvantes. → voir ligne de front Son pied colossal laisse une trace Ă©ternelle sur le front mouvant du dĂ©sert. — Le littĂ©rateur universel, volume 3, 1837, page 370 MĂ©tĂ©orologie Ligne Ă©volutive d’une perturbation. → voir front froid, front chaud et front d’orage L’arrivĂ©e d’un front annonce donc un changement dans le temps. — Atlas de la mĂ©tĂ©o, QuĂ©bec Amerique, 2003, page 59 Militaire Ligne marquant la zone des combats. → voir Ă  front renversĂ© et monter au front Fallait ĂȘtre complĂštement fou, mais quoi, j’étais jeune ! La bĂȘtise de jeunesse, comme on dit. Je me suis dit ces ordures-lĂ , je les mĂšne pas en Suisse », et j’obliquais aussi sec sur Provins. Je retournais au front ! CrĂ©diĂ© ! Avec mes malades de la poitrine ! Je voulais leur faire goĂ»ter l’air de lĂ -bas, Ă  l’air gorgĂ© de poudre ! Ça les amuserait sĂ»rement pas autant que l’air des montagnes suisses mais j’étais trop furieux ! — Pierre Siniac, L’Unijambiste de la cote 284 Cela par esprit de repartie, pour la raison qu'Ă  la mi-fĂ©vrier les Allemands, profitant d'une relĂšve sans doute nonchalante, avaient lancĂ© une attaque surprise qui leur avait permis d'avancer sur un front d'un kilomĂštre et demi au sud de Ripont. Il s'agissait de regagner coĂ»te que coĂ»te le terrain perdu... — Claude Duneton, Le Monument roman vrai, Paris Balland, 2003, nouvelle Ă©d. augmentĂ©e, Presses de la CitĂ©, 2014, chapitre 25 Loin des rĂ©alitĂ©s du front, les civils se laissaient plus facilement bourrer le crĂąne, selon l'expression familiĂšre aux combattants. À moins qu'ils n'aient adoptĂ©, par conformisme, le langage imposĂ© par la sociĂ©tĂ©. — RĂ©my Cazals, Les mots de 14-18, Presses universitaires du Mirail, 2003, page 21 Politique Lieu d’expression des idĂ©es progressistes. → voir front commun Notre front idĂ©ologique n’a pas encore fait face aux exigences urgentes de la reconstruction socialiste, entreprise dans le pays. — VĆ­lko Chervenkov, L’éducation marxiste-lĂ©niniste et la lutte sur le front idĂ©ologique, Direction de la presse, MinistĂšre des affaires Ă©trangĂšres, 1949 Sociologie RĂ©ceptacle des propositions sociĂ©tales. Si un discours peut ĂȘtre Ă©tudiĂ© en tant que front de propositions, ces propositions n’ont pas toutes la mĂȘme efficacitĂ©. — RĂ©gine Delamotte-Legrand, Morales langagiĂšres, Publications des universitĂ©s de Rouen et du Havre, 2008, page 172 Histoire Mouvement populaire qui s’oppose Ă  un ordre Ă©tabli. Note d’usage UtilisĂ© essentiellement avec une majuscule. → voir Front populaire et Front de libĂ©ration GrĂšves des taxis et des minibus, manifestations de rue des militants du Front rĂ©publicain, turbulence au sein du Rassemblement des rĂ©publicains. — Jeune Afrique Ă©conomie, numĂ©ros 272 Ă  277, 1998, page 110 SociĂ©tĂ© Domaine sur lequel les discussions sont vives. La pression est Ă©norme sur le systĂšme de santĂ© alors que l’on compte plus de 1200 hospitalisations. C'est critique sur ce front-lĂ  et c'est les soins Ă  tous les malades qui sont en jeu. — TVA Nouvelles, Il y aura encore des hausses significatives», dit un microbiologiste, Le Journal de MontrĂ©al, 4 janvier 2021 Synonymes[modifier le wikicode] façon de se prĂ©senter maintien air effrontĂ© audace impudence face antĂ©rieure des choses façade direction de l’ennemi ligne union politique bloc coalition ligue Antonymes[modifier le wikicode] arriĂšre DĂ©rivĂ©s[modifier le wikicode] affront Ă  front renversĂ© Ă  la sueur de son front amazone Ă  front blanc amazone Ă  front bleu amazone Ă  front jaune ara Ă  front rouge arriĂšre-front avoir du front tout le tour de la tĂȘte avoir le front bas du front canard Ă  front blanc changement de front confronter conure Ă  front brun conure Ă  front rouge coryllis Ă  front orange coryllis Ă  front vert crocodile Ă  front large de front double-front effrontĂ© en front de faire front frontail frontal frontalier frontalitĂ© front antĂ©rieur front bas front chaud front commun front d’airain front de bandiĂšre Front de libĂ©ration front de mer front d’orage fronteau front en arriĂšre front en avant front froid front haut front intĂ©rieur frontogenĂšse frontologie frontoyer Front populaire front rĂ©publicain kakariki Ă  front jaune kakariki Ă  front rouge ligne de front lori Ă  front rouge loricule Ă  front orange oie Ă  front blanc marcher le front haut marcher le front levĂ© mĂ©liphage Ă  front blanc mener de front monter au front queue de front toui Ă  front bleu toui Ă  front d’or ApparentĂ©s Ă©tymologiques[modifier le wikicode] frontiĂšre frontispice fronton Traductions[modifier le wikicode] Partie du visage. Abaknon ruwa * Allemand Stirn de fĂ©minin Anglais forehead en Atikamekw oskatikw * Bachkir ĐŒĐ°ÒŁĐ»Đ°Đč * Bambara jo bm Breton tal br Catalan front ca Chaoui timmi shy CorĂ©en 읎마 ko ima Corse fronte co Dohoi likou * Espagnol frente es EspĂ©ranto frunto eo Finnois otsa fi Gagaouze annı * Gallo frunt * Grec ÎŒÎ­Ï€Îż el mĂ©topo neutre Grec ancien ÎŒÎ­Ï€ÎżÎœ * neutre Hunde mbumo * Iakoute ŃÒŻÒŻŃ * Ido fronto io IndonĂ©sien dahi id, kening id Interlingua fronte ia Inuktitut ᖃᐅᖅ iu qauq Japonais 額 ja hitai, おでこ ja odeko Kabyle tawenza * fĂ©minin KaratchaĂŻ-balkar ĐŒĐ°ĐœĐłŃ‹Đ»Đ°Đč * Kazakh ĐŒĐ°ÒŁĐŽĐ°Đč kk mañday Khakasse Ń…Đ°ĐŒĐ°Ń… * Kirghiz чДĐșĐ” ky, ĐŒĐ°ÒŁĐŽĐ°Đč ky Kotava jo * Koumyk ĐŒĐ°ĐœĐłĐ°Đ»Đ°Đč * Latin frƍns la fĂ©minin Malgache handrina mg Mapuche áčŻoáž» * NĂ©erlandais voorhoofd nl neutre NogaĂŻ ĐŒĐ°ĐœŃŠĐ»Đ°Đč * NorvĂ©gien bokmĂ„l panne no NorvĂ©gien nynorsk panne no Nǀu xu * Occitan front oc Palenquero flende * Picard nondupĂ©re *, front * PirahĂŁ xapai * Polonais czoƂo pl neutre Portugais testa pt, fronte pt Roumain frunte ro fĂ©minin Russe Đ»ĐŸĐ± ru, Ń‡Đ”Đ»ĐŸ ru c̆elĂł neutre Same du Nord gĂĄllu * Sango ndölĂȘ sg SuĂ©dois panna sv Tamoul àźšàŻ†àź±àŻàź±àźż ta neáčŸáčŸi Tatar de CrimĂ©e mañlay * Tatare ĐŒĐ°ÒŁĐłĐ°Đč tt Tchouvache Ă§Đ°ĐŒĐșа * ThaĂŻ àž«àž™àč‰àžČàžœàžČàž th Tofalar ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°Ó„ * TsolyĂĄni pĂłishmakh * TurkmĂšne maƈlaĂœ tk Vietnamien trĂĄn vi Direction de l’ennemi Anglais battlefront en, front en Breton talbenn br CorĂ©en 전선 ko jeonseon Japonais ć‰ç·š ja zensen Kazakh ĐŒĐ°ĐčĐŽĐ°Đœ kk maydan Kotava redjel * Russe Ń„Ń€ĐŸĐœŃ‚ ru Tatar de CrimĂ©e cebe * À trier Afrikaans voorkop af AĂŻnou Japon kiputur * Albanais ballĂ« sq Allemand Stirn de, Front de, Vorderseite de Basque bekoki eu Catalan front ca Danois pande da Espagnol frente es EspĂ©ranto fronto eo FĂ©roĂŻen enni fo, forsĂ­a fo Frison foarholle fy GĂ©orgien ჹუბლი ka Ingouche хъажа * Italien fronte it Latin frons la NĂ©erlandais voorhoofd nl, front nl, gevel nl, voorkant nl, voorzijde nl NorvĂ©gien panne no, forside no Papiamento frenta *, frente * Portugais fronte pt, testa pt, frente pt, vanguarda pt Sranan fes’ede * SuĂ©dois panna sv Tagalog noĂł tl TchĂ©tchĂšne хъааж * Turc alın tr Prononciation[modifier le wikicode] France Ă©couter front [fʁɔ̃] » France Paris Ă©couter front [Prononciation ?] » France Quimper Ă©couter front [Prononciation ?] » France Vosges Ă©couter front [Prononciation ?] » France Lyon Ă©couter front [Prononciation ?] » France Vosges Ă©couter front [Prononciation ?] » Voir aussi[modifier le wikicode] Front anatomie sur l’encyclopĂ©die WikipĂ©dia RĂ©fĂ©rences[modifier le wikicode] Dictionnaire de l’AcadĂ©mie française, huitiĂšme Ă©dition, 1932-1935 front Ancien français[modifier le wikicode] Étymologie[modifier le wikicode] Du latin frons. Nom commun [modifier le wikicode] front \Prononciation ?\ masculin Anatomie Front. Synonymes[modifier le wikicode] frontel Anglais[modifier le wikicode] Étymologie[modifier le wikicode] Du latin frons front » → voir fronter en ancien français pour le verbe. Nom commun [modifier le wikicode] Singulier Pluriel front\fÉčʌnt\ fronts\fÉčʌnts\ front \fÉčʌnt\ Avant, devant. Militaire, Politique Front. MĂ©tĂ©orologie Front. Anatomie Front. Bord de mer, plage. Couverture d’un espion, d’un criminel, façade d’une entreprise secrĂšte ou frauduleuse. Antonymes[modifier le wikicode] back rear DĂ©rivĂ©s[modifier le wikicode] frontline Adjectif [modifier le wikicode] Nature Forme Positif front Comparatif fronter Superlatif frontest front \fÉčʌnt\ AntĂ©rieur. De devant, avant, en avant. The front runner was thirty meters ahead of her nearest competitor. De face. Linguistique AntĂ©rieur. Relatif aux voyelles antĂ©rieures. Antonymes[modifier le wikicode] back rear Vocabulaire apparentĂ© par le sens[modifier le wikicode] intermediate Adverbe [modifier le wikicode] front \fÉčʌnt\ Par devant. DĂ©rivĂ©s[modifier le wikicode] eyes front Verbe [modifier le wikicode] Temps Forme Infinitif to front\fÉčʌnt\ PrĂ©sent simple,3e pers. sing. fronts\fÉčʌnts\ PrĂ©tĂ©rit fronted\ Participe passĂ© fronted\ Participe prĂ©sent fronting\ voir conjugaison anglaise front \fÉčʌnt\ transitif Donner une façade Ă  un bĂątiment, 
. Diriger ĂȘtre Ă  la tĂȘte de. TV PrĂ©senter une Ă©mission. Prononciation[modifier le wikicode] \fÉčʌnt\ États-Unis Ă©couter front [fÉčʌnt] » Suisse GenĂšve Ă©couter front [fÉčʌnt] » Australie Ă©couter front [fÉčʌnt] » Royaume-Uni Londres Ă©couter front [fÉčʌnt] » Voir aussi[modifier le wikicode] front sur l’encyclopĂ©die WikipĂ©dia en anglais Catalan[modifier le wikicode] Étymologie[modifier le wikicode] Du latin frons. Nom commun [modifier le wikicode] Singulier Pluriel front\Prononciation ?\ fronts\Prononciation ?\ front \Prononciation ?\ masculin Anatomie Front. NĂ©erlandais[modifier le wikicode] Étymologie[modifier le wikicode] Du latin frons. Nom commun [modifier le wikicode] front \Prononciation ?\ Anatomie Front partie du visage qui est comprise entre la racine des cheveux et les sourcils. Technique Front, façade, devant. Het front van de auto was beschadigd. L’avant de la voiture Ă©tait endommagĂ©. Militaire Front ligne des troupes qui sont devant l’ennemi. Aan het front sneuvelen. Tomber au front. FigurĂ© Winnen op alle fronten. Gagner sur tous les fronts. Synonymes[modifier le wikicode] anatomie voorhoofd technique voorkant gevel voorzijde militaire voorhoede DĂ©rivĂ©s[modifier le wikicode] aanvalsfront actiefront achterfront affront arbeidsfront bevrijdingsfront boerenfront eenheidsfront front maken faire front frontaal frontaanval frontbeweging frontbui frontend frontlijn frontlinie frontman frontmist frontmuur frontoffice frontpagina frontpaneel frontpijp frontrunning frontspoiler frontstore frontstuk frontstuurcabine frontvorming golffront groenfront hoogtefront koudefront koufront occlusiefront oceaanfront oorlogsfront oostfront poolfront regenfront sneeuwfront stormfront thuisfront torpedofront vakbondsfront vlamfront volksfront warmtefront waterfront westfront Taux de reconnaissance[modifier le wikicode] En 2013, ce mot Ă©tait reconnu par[1] 98,4 % des Flamands, 97,5 % des NĂ©erlandais. Prononciation[modifier le wikicode] RĂ©gion Ă  prĂ©ciser Ă©couter front [Prononciation ?] » RĂ©fĂ©rences[modifier le wikicode] ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, PaweƂ Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013 Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, UniversitĂ© de Gand, 15 dĂ©cembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne] Occitan[modifier le wikicode] Cette entrĂ©e est considĂ©rĂ©e comme une Ă©bauche Ă  complĂ©ter en occitan. Si vous possĂ©dez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dĂšs Ă  prĂ©sent cette page en cliquant sur le lien modifier le wikicode ». Étymologie[modifier le wikicode] Du latin frons, frontis. Nom commun [modifier le wikicode] Singulier Pluriel front\ˈfÉŸunt\ fronts\ˈfÉŸunts\ front \ˈfÉŸunt\, \ˈfÉŸun\ graphie normalisĂ©e masculin Front. Variantes[modifier le wikicode] frĂČnt DĂ©rivĂ©s[modifier le wikicode] frontejar Prononciation[modifier le wikicode] France BĂ©arn Ă©couter front [Prononciation ?] » RĂ©fĂ©rences[modifier le wikicode] oc Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage Ancien occitan[modifier le wikicode] Cette entrĂ©e est considĂ©rĂ©e comme une Ă©bauche Ă  complĂ©ter en ancien occitan. Si vous possĂ©dez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dĂšs Ă  prĂ©sent cette page en cliquant sur le lien modifier le wikicode ». Étymologie[modifier le wikicode] Du latin frontem, accusatif de frons. Nom commun [modifier le wikicode] front masculin Front. RĂ©fĂ©rences[modifier le wikicode] François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparĂ©e avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage SlovĂšne[modifier le wikicode] Forme de nom commun [modifier le wikicode] front \Prononciation ?\ fĂ©minin GĂ©nitif duel de fronta. GĂ©nitif pluriel de fronta. Salman Rushdie est l’auteur du tristement cĂ©lĂšbre livre”Les versets sataniques”qui a Ă©tĂ© publiĂ© en 1988. La majoritĂ© des musulmans ont qualifiĂ© le livre de blasphĂšme et l’auteur a dĂ» vivre sa vie comme si cachĂ© avec une notice rouge sur la tĂȘte de l’auteur depuis 1989. L’auteur a rĂ©cemment Ă©tĂ© poignardĂ© 10 Ă  [
] Related Posts Dans cet article, nous allons analyser les expressions faciales de la peur et de la surprise. Nous verrons comment les diffĂ©rentes zones du visage apparaissent dans ces deux Ă©motions. Les expressions faciales de la peur et de la surprise sont trĂšs similaires et, par consĂ©quent, souvent confondues l’une avec l’autre. Quand vous aurez terminĂ© cet article, vous serez non seulement capable de reconnaĂźtre les expressions faciales de la peur et de la surprise, mais aussi de les distinguer. Regardons d’abord la peur
 L’expression faciale de la peurSourcilsYeuxLĂšvresChinExemples d’expression de peurL’expression faciale de la surprise Sourcils Dans la peur, les sourcils sont relevĂ©s et rapprochĂ©s, produisant souvent des rides sur le front. Yeux Les paupiĂšres supĂ©rieures sont relevĂ©es le plus haut possible, ouvrant les yeux au maximum. Cette ouverture maximale des yeux est nĂ©cessaire car lorsque nous avons peur, nous avons besoin d’évaluer pleinement la situation menaçante afin de pouvoir choisir le meilleur plan d’action. Lorsque les yeux sont ouverts au maximum, plus de lumiĂšre peut entrer dans les yeux et nous pouvons voir et Ă©valuer la situation plus efficacement. LĂšvres Les lĂšvres sont Ă©tirĂ©es horizontalement et en arriĂšre vers les oreilles. La bouche peut ĂȘtre ouverte ou non, mais l’étirement des lĂšvres est ostensible. Plus la peur est intense, plus l’étirement des lĂšvres sera important et durera plus longtemps. Lorsqu’une personne dit quelque chose de maladroit dans une situation sociale, vous pouvez remarquer un lĂ©ger et bref Ă©tirement des lĂšvres sur son visage. Chin Le menton peut ĂȘtre tirĂ© en arriĂšre, un geste courant observĂ© lorsqu’une personne se sent menacĂ©e. Exemples d’expression de peur Dans l’image ci-dessus montrant une expression de peur intense, la femme a levĂ© ses sourcils et les a rapprochĂ©s. Cela a produit des rides sur son front. Elle a ouvert ses yeux au maximum, avec les paupiĂšres supĂ©rieures relevĂ©es le plus haut possible. Ses lĂšvres sont Ă©tirĂ©es horizontalement vers les oreilles. Elle a probablement tirĂ© son menton est tirĂ© lĂ©gĂšrement vers l’arriĂšre, comme le laissent supposer les rides horizontales du cou. Ce qui prĂ©cĂšde est une expression faciale moins intense de la peur que quelqu’un peut montrer lorsqu’il voit ou fait quelque chose de maladroit. La femme a levĂ© ses sourcils et les a rapprochĂ©s, produisant des rides sur son front. Elle a ouvert les yeux au maximum, avec les paupiĂšres supĂ©rieures relevĂ©es aussi haut que possible. Ses lĂšvres sont lĂ©gĂšrement Ă©tirĂ©es, mais lĂ©gĂšrement. L’expression faciale de la surprise Alors que la peur est dĂ©clenchĂ©e par toute information extĂ©rieure que nous interprĂ©tons comme potentiellement dangereuse, la surprise est dĂ©clenchĂ©e par un Ă©vĂ©nement soudain et inattendu, indĂ©pendamment de son potentiel Ă  nous nuire. Les surprises peuvent aussi ĂȘtre agrĂ©ables, contrairement Ă  la peur. Comme soulignĂ© prĂ©cĂ©demment, les expressions faciales de la peur et de la surprise sont trĂšs similaires et peuvent prĂȘter Ă  confusion. La plupart des gens peuvent facilement diffĂ©rencier les autres expressions faciales lorsqu’on leur demande. Cependant, lorsqu’il s’agit de distinguer les expressions faciales de la peur et de la surprise, leur prĂ©cision diminue. Il existe une diffĂ©rence subtile entre l’expression de la peur et celle de la surprise. Dans la surprise, comme dans la peur, les sourcils sont relevĂ©s et les yeux sont ouverts au maximum. Cependant, dans la surprise, les sourcils ne sont pas rapprochĂ©s comme dans la peur. Chez certaines personnes, des rides horizontales peuvent ĂȘtre observĂ©es sur le front. Celles-ci sont produites par le relĂšvement des sourcils uniquement et non par leur rapprochement. Elles peuvent donc avoir un aspect lĂ©gĂšrement diffĂ©rent des rides de peur produites lorsque les sourcils sont levĂ©s ainsi que rapprochĂ©s. En rĂšgle gĂ©nĂ©rale, dans la peur, les sourcils sont aplatis alors que dans la surprise, ils sont courbĂ©s. Un autre facteur distinctif entre les expressions de peur et de surprise est que dans la surprise, la mĂąchoire tombe, ouvrant la bouche. Les lĂšvres ne sont pas Ă©tirĂ©es horizontalement comme dans la peur. La bouche ouverte est parfois couverte par une ou les deux mains dans la surprise. L’homme sur la photo ci-dessus montre l’expression de surprise. Il a levĂ© et courbĂ© ses sourcils mais sans les rapprocher. Il a relevĂ© ses paupiĂšres supĂ©rieures le plus haut possible, ouvrant les yeux au maximum. Sa bouche est ouverte mais pas Ă©tirĂ©e. Plus les expressions faciales de peur et de surprise sont intenses, plus vous pouvez les distinguer facilement. Parfois, une situation peut dĂ©clencher Ă  la fois la peur et la surprise chez une personne et les expressions faciales peuvent se mĂ©langer. Vous pouvez remarquer que la bouche est grande ouverte, mais que les lĂšvres sont Ă©galement Ă©tirĂ©es. D’autres fois, l’intensitĂ© de l’expression faciale peut ĂȘtre si faible, qu’il est impossible de dire s’il s’agit de peur ou de surprise. Par exemple, la personne peut simplement soulever ses paupiĂšres supĂ©rieures sans changement notable dans les autres zones du visage. Hi, je suis Hanan Parvez MBA, MA Psychologie, fondateur et auteur de PsychMechanics. J’ai Ă©crit plus de 280 articles et publiĂ© un livre sur le comportement humain sur ce blog qui a recueilli plus de 3 millions de vues. PsychMechanics a Ă©tĂ© prĂ©sentĂ© dans Forbes, Business Insider, Reader’s Digest et Entrepreneur. . Navigation de l’article

expression de peur avec le mot front